Skip to content
text here
Cancel Submit
LearnBig
Find-us-on-FacebookDownload_on_the_App_Store_Badge_US-UK_RGB_blk_4SVG_092917 Asset 2
  • ပြဋ္ဌာန်းစာအုပ်များ
    • ထိုင်း အခြေခံပညာရေး
      • ၁ တန်း
      • ၂ တန်း
      • ၃ တန်း
    • ထိုင်းပြင်ပ ပညာရေး
    • မြန်မာအခြေခံပညာရေး
      • ၁ တန်း
      • ၂ တန်း
      • ၃ တန်း
      • ၄ တန်း
      • ၅ တန်း
    • မြန်မာ့ ကျောင်းပြင်ပမူလတန်းပညာရေး(NFPE)
      • အဆင့် ၁
      • အဆင့် ၂
  • ဖတ်စရာ စာအုပ်များ
    • ထိုင်းဘာသာစကား
      • အဆင့် (အေ) လွယ်ကူသည်။
      • အဆင့် ဘီ
      • အဆင့် စီ
      • အဆင့် ဒီ
      • အဆင့် အီး
      • အဆင့် အက်(ဖ)
      • အဆင့် ဂျီ( အမြင့်ဆုံး)
    • မြန်မာဘာသာစကား
      • အဆင့် (အေ) လွယ်ကူသည်။
      • အဆင့် ဘီ
      • အဆင့် စီ
      • အဆင့် ဒီ
      • အဆင့် အီး
      • အဆင့် အက်(ဖ)
      • အဆင့် ဂျီ( အမြင့်ဆုံး)
    • ကရင်
      • အဆင့်နိမ့် မူလတန်း
      • အဆင့်မြင့် မူလတန်း
      • အထွေထွေ
  • သင်ကြားရေး အထောက်အကူပြုပစ္စည်းများ
    • စာပို့မည်။
    • ထိုင်း အခြေခံပညာရေး
      • ၁ တန်း
      • ၂ တန်း
      • ၃ တန်း
      • အခြား
    • ထိုင်းပြင်ပ ပညာရေး
    • မြန်မာ့ ကျောင်းပြင်ပမူလတန်းပညာရေး(NFPE)
      • အဆင့် ၁
      • အဆင့် ၂
      • ဆရာကိုင်လမ်းညွှန်
    • အခြား
  • မာလ်တီမီဒီယာ
    • Digital School
      • Digital School
      • Digital School (FEB-JUN 2022)
    • TRUEPLOOKPANYA
      • သူငယျတနျး
      • ၁ တန်း
      • ၂ တန်း
      • ၃ တန်း
      • ၄ တန်း
      • ၅ တန်း
      • ၆ တန်း
    • Khan Academy
    • အခြား
    • Useful Links
  • စရိုက်လက္ခဏာများနှင့် ကျွမ်းကျင်မှု ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး
    • ကျွမ်းကျင်မှုဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး
    • လက္ခဏာများ
  • ကျွန်ုပ်တို့အကြောင်း
    • ကိုယ်တို့အကြောင်း
    • အရင်းအမြစ်များ
    • Terms and Conditions
    • ဆက်သွယ်ရန်
  • Language: မြန်မာစာ
    • English English
    • ไทย ไทย
    • မြန်မာစာ မြန်မာစာ
Find-us-on-FacebookDownload_on_the_App_Store_Badge_US-UK_RGB_blk_4SVG_092917 Asset 2
Find-us-on-FacebookDownload_on_the_App_Store_Badge_US-UK_RGB_blk_4SVG_092917 Asset 2
LearnBig

Search Results for: UNICEF

34 results found.

11.

ငါ့ရဲ့သူရဲကောင်းကမင်းပဲ

Author :แต่งโดย :Author :Written by Metanonia and Unicef ​​Myanmar.เขียนโดย Metanonia และ Unicef ​​MyanmarWritten by Metanonia and Unicef ​​Myanmar.
A new fictional book developed by and for children aims to help families understand and cope with COVID-19.กลุ่มอ้างอิงคณะกรรมการระหว่างหน่วยงานด้านสุขภาพจิตและการสนับสนุนด้านจิตสังคมในการตั้งค่าฉุกเฉินA new fictional book developed by and for children aims to help families understand and cope with COVID-19.
12.

မိခင်မေတ္တာ

Author :แต่งโดย :Author :UNICEF, MoEA, Mro National Language and Cultural Committee, MBCเขียนโดย คณะกรรมการวรรณกรรมและวัฒนธรรมแห่งชาติ.UNICEF, MoEA, Mro National Language and Cultural Committee, MBC
This book was originally developed as part of “Development of Big Story Books for Early Literacy in Mother Tongue”. The big story books were written in ethnic languages and translated into Myanmar language. They are to be used to promote love of reading, help develop fluency in a language a child is familiar (mother tongue or first language), and also to support in learning official language “Myanmar” later on. They are available in 90 ethnic languages. They are to be used at home for story reading time by parents and family members and in any early childhood development settings including kindergartens, preschools, mother circles, Sunday schools, children’s wards in hospitals, etc. เดิมทีหนังสือเล่มนี้ได้รับการพัฒนาโดยเป็นส่วนหนึ่งของ “การพัฒนาหนังสือเรื่องใหญ่เพื่อการรู้หนังสือในภาษาแม่ตั้งแต่เนิ่นๆ” หนังสือเรื่องใหญ่เขียนเป็นภาษาชาติพันธุ์และแปลเป็นภาษาเมียนมาร์ เพื่อใช้เพื่อส่งเสริมการรักการอ่าน ช่วยพัฒนาความคล่องแคล่วในภาษาที่เด็กคุ้นเคย (ภาษาแม่หรือภาษาที่หนึ่ง) และเพื่อสนับสนุนการเรียนรู้ภาษาราชการ “เมียนมาร์” ในภายหลัง มีให้บริการใน 90 ภาษาชาติพันธุ์ ควรใช้ที่บ้านสำหรับผู้ปกครองและสมาชิกในครอบครัวอ่านนิทาน และในสถานที่พัฒนาเด็กปฐมวัย รวมทั้งโรงเรียนอนุบาล โรงเรียนอนุบาล ชมรมแม่ โรงเรียนวันอาทิตย์ วอร์ดเด็กในโรงพยาบาล ฯลฯThis book was originally developed as part of “Development of Big Story Books for Early Literacy in Mother Tongue”. The big story books were written in ethnic languages and translated into Myanmar language. They are to be used to promote love of reading, help develop fluency in a language a child is familiar (mother tongue or first language), and also to support in learning official language “Myanmar” later on. They are available in 90 ethnic languages. They are to be used at home for story reading time by parents and family members and in any early childhood development settings including kindergartens, preschools, mother circles, Sunday schools, children’s wards in hospitals, etc.
13.

အတတ်သင်တာ မေမေပါ

Author :แต่งโดย :Author :UNICEF, MoEA, Zo Tung Language and Cultural Committee, MBCเขียนโดย Zotong University of Literature and Culture, UNICEFUNICEF, MoEA, Zo Tung Language and Cultural Committee, MBC
I would like to mention that the first teacher in life is a parentฉันอยากจะบอกว่าครูคนแรกในชีวิตคือพ่อแม่I would like to mention that the first teacher in life is a parent
14.

ဒါကငါသင်ယူပုံပါပဲ

Author :แต่งโดย :Author :MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEF
This is How I learn shows the simple/fun ways that children learn in their ordinary daily activities. Children are curious and love to explore, discover and learn about everything. Because of this, they are very active and constantly moving except at mealtimes and when they are sleeping. When caregivers support them in this process, they become confident and develop a love for learning. These are the qualities required not only as preparation for school, but for lifelong learning.นี่คือวิธีที่ฉันเรียนรู้ แสดงให้เห็นวิธีการง่ายๆ/สนุกสนานที่เด็กๆ เรียนรู้ในกิจกรรมประจำวันตามปกติของพวกเขา เด็กมีความอยากรู้อยากเห็นและชอบที่จะสำรวจ ค้นพบ และเรียนรู้เกี่ยวกับทุกสิ่ง ด้วยเหตุนี้พวกมันจึงมีความว่องไวและเคลื่อนไหวตลอดเวลา ยกเว้นในเวลารับประทานอาหารและเวลานอนหลับ เมื่อผู้ดูแลสนับสนุนพวกเขาในกระบวนการนี้ พวกเขาจะมีความมั่นใจและพัฒนาความรักในการเรียนรู้ คุณสมบัติเหล่านี้ไม่เพียงจำเป็นสำหรับการเตรียมตัวเข้าโรงเรียนเท่านั้น แต่ยังจำเป็นสำหรับการเรียนรู้ตลอดชีวิตอีกด้วยThis is How I learn shows the simple/fun ways that children learn in their ordinary daily activities. Children are curious and love to explore, discover and learn about everything. Because of this, they are very active and constantly moving except at mealtimes and when they are sleeping. When caregivers support them in this process, they become confident and develop a love for learning. These are the qualities required not only as preparation for school, but for lifelong learning.
15.

အာ…..ဘွား

Author :แต่งโดย :Author :MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEF
Ah Bwar is a lovely book about every child’s very first experiences even before birth – hearing sweet kiss. Ah Bwar is a sign of love and affection for children. Every child needs love and feels secured to develop fully. Well loved and cared child knows how to love others. How family members showed love and affection to the child very early, when he was still in his mother’s womb, is described in Ah Bwar. We hope your child gets many Ah Bwars every day.Ah Bwar เป็นหนังสือที่น่ารักเกี่ยวกับประสบการณ์ครั้งแรกของเด็กทุกคนแม้กระทั่งก่อนเกิด - การได้ยินจูบอันแสนหวาน Ah Bwar เป็นสัญลักษณ์ของความรักและความเสน่หาต่อเด็ก เด็กทุกคนต้องการความรักและความรู้สึกมั่นคงในการพัฒนาอย่างเต็มที่ เด็กที่รักและเอาใจใส่เป็นอย่างดีรู้วิธีที่จะรักผู้อื่น วิธีที่สมาชิกในครอบครัวแสดงความรักและความเสน่หาต่อเด็กตั้งแต่อายุยังน้อย เมื่อเขายังอยู่ในครรภ์มารดา มีอธิบายไว้ใน Ah Bwar เราหวังว่าลูกของคุณจะได้รับ Ah Bwars มากมายทุกวันAh Bwar is a lovely book about every child’s very first experiences even before birth – hearing sweet kiss. Ah Bwar is a sign of love and affection for children. Every child needs love and feels secured to develop fully. Well loved and cared child knows how to love others. How family members showed love and affection to the child very early, when he was still in his mother’s womb, is described in Ah Bwar. We hope your child gets many Ah Bwars every day.
16.

ရေချိုးရမည်ကိုသိသောကလေး

Author :แต่งโดย :Author :MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEF
The Child Who Knows How to Bathe is a book that shows the steps involved in bathing. Each page shows how much the little girl is enjoying not only bathing but also the fact that she is able to bathe herself.

Young children enjoy doing things by themselves – not only bathing and dressing themselves, but also other things like feeding themselves, putting their clothes and slippers in the right place, etc. This makes them feel confident and able. Confident children are more able to relate to others, to learn, and to overcome difficulties.
The Child Who Know How to Bath เป็นหนังสือที่แสดงขั้นตอนการอาบน้ำ แต่ละหน้าแสดงให้เห็นว่าเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ เพลิดเพลินกับการอาบน้ำมากแค่ไหน แต่ยังรวมถึงความจริงที่ว่าเธอสามารถอาบน้ำเองได้

เด็กเล็กสนุกกับการทำสิ่งต่างๆ ด้วยตัวเอง ไม่เพียงแค่อาบน้ำและแต่งตัวเท่านั้น แต่ยังรวมถึงสิ่งอื่นๆ เช่น ป้อนอาหารเอง จัดเสื้อผ้าและรองเท้าแตะให้ถูกที่ ฯลฯ ทำให้พวกเขารู้สึกมั่นใจและมีความสามารถ เด็กที่มีความมั่นใจจะสามารถสัมพันธ์กับผู้อื่น เรียนรู้ และเอาชนะความยากลำบากได้มากขึ้น
The Child Who Knows How to Bathe is a book that shows the steps involved in bathing. Each page shows how much the little girl is enjoying not only bathing but also the fact that she is able to bathe herself.

Young children enjoy doing things by themselves – not only bathing and dressing themselves, but also other things like feeding themselves, putting their clothes and slippers in the right place, etc. This makes them feel confident and able. Confident children are more able to relate to others, to learn, and to overcome difficulties.
17.

ကျန်းမာပျော်ရွှင်တဲ့ ဝ လုံးလေး

Author :แต่งโดย :Author :MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFMOHS, MoE, MoSWRR, UNICEF
Wa Lone is a book about some of a child’s first experiences – a medical check-up, immunization, getting weighed/measured, learning to be safe, or experiencing the love and warmth of family through music and play. Wa Lone is portrayed as a bouncy round little ball. But to people in Myanmar, Wa Lone is also the first letter of the Myanmar alphabet – the foundation letter to learn all remaining alphabets. This is the same as bouncy, fat (healthy) Wa Lone’s first experiences in the book. We hope this is the same Wa Lone foundation for every child.Wa Lone เป็นหนังสือเกี่ยวกับประสบการณ์ครั้งแรกของเด็ก เช่น การตรวจสุขภาพ การสร้างภูมิคุ้มกัน การชั่งน้ำหนัก/การตรวจวัด การเรียนรู้ที่จะปลอดภัย หรือประสบการณ์ความรักความอบอุ่นของครอบครัวผ่านดนตรีและการเล่น Wa Lone แสดงเป็นลูกบอลกลมๆ เด้งดึ๋ง แต่สำหรับผู้คนในเมียนมาร์แล้ว Wa Lone ยังเป็นตัวอักษรตัวแรกของตัวอักษรเมียนมาร์อีกด้วย ซึ่งเป็นตัวอักษรพื้นฐานในการเรียนรู้ตัวอักษรที่เหลือทั้งหมด เช่นเดียวกับประสบการณ์ครั้งแรกของ Wa Lone ที่เด้งดึ๋ง อ้วน (สุขภาพดี) ในหนังสือเล่มนี้ เราหวังว่านี่จะเป็นรากฐานของ Wa Lone แบบเดียวกันสำหรับเด็กทุกคนWa Lone is a book about some of a child’s first experiences – a medical check-up, immunization, getting weighed/measured, learning to be safe, or experiencing the love and warmth of family through music and play. Wa Lone is portrayed as a bouncy round little ball. But to people in Myanmar, Wa Lone is also the first letter of the Myanmar alphabet – the foundation letter to learn all remaining alphabets. This is the same as bouncy, fat (healthy) Wa Lone’s first experiences in the book. We hope this is the same Wa Lone foundation for every child.
18.

သက်တံ ထမင်းဝိုင်း

Author :แต่งโดย :Author :Written by MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFเขียนโดย MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEFWritten by MOHS, MoE, MoSWRR, UNICEF
The Rainbow Lunch is a lovely book to introduce the children to the concept of colours in nature. By saying that she has “bought a rainbow” the mother in this story raises her child’s curiosity and imagination and helps her to explore the size, shape, smell and color of the fruits and vegetables.The Rainbow Lunch เป็นหนังสือที่น่ารักที่จะแนะนำให้เด็ก ๆ ได้รู้จักกับแนวคิดของสีในธรรมชาติ การบอกว่าแม่ได้ "ซื้อสายรุ้ง" ของคุณแม่ในเรื่องนี้ทำให้ลูกมีความอยากรู้อยากเห็นและจินตนาการมากขึ้น และช่วยให้ลูกได้สำรวจขนาด รูปร่าง กลิ่น และสีของผักและผลไม้The Rainbow Lunch is a lovely book to introduce the children to the concept of colours in nature. By saying that she has “bought a rainbow” the mother in this story raises her child’s curiosity and imagination and helps her to explore the size, shape, smell and color of the fruits and vegetables.
19.

သားသားလုပ်တတ်တယ်

Author :แต่งโดย :Author :UNICEF, MoEA, Written and compiled by U (P) Pu Chin Literature and Culture CommitteeUNICEF, MoEA เขียนและเรียบเรียงโดย U (P) Pu Chin Literature and Culture CommitteeUNICEF, MoEA, Written and compiled by U (P) Pu Chin Literature and Culture Committee
Thar Thar Can Do, is a story developed by the Uppu Chin ethnic language and culture committee. It is about the things little child can do. It also includes pretend play and imitating. Thar Thar Can Do เป็นเรื่องราวที่พัฒนาโดยคณะกรรมการภาษาและวัฒนธรรมชาติพันธุ์ Uppu Chin มันเกี่ยวกับสิ่งที่เด็กน้อยสามารถทำได้ รวมถึงการเล่นสมมติและการเลียนแบบThar Thar Can Do, is a story developed by the Uppu Chin ethnic language and culture committee. It is about the things little child can do. It also includes pretend play and imitating.
20.

သစ်သီးစားကြမယ်

Author :แต่งโดย :Author :UNICEF, MoEA, Kayah Language and Cultural Committee,UNICEF, MoEA, คณะกรรมการภาษาและวัฒนธรรม Kayah,UNICEF, MoEA, Kayah Language and Cultural Committee,
Eating Fruits, is a story developed by the Kayah ethnic language and culture committee. It is about the different fruits shared by family members. Through this story children can learn about, fruits, colour, size, quantity. Moreover, children also can learn how the familiar words of family members such as father, mother, uncle, aunty, grandparents look like in Kayah etc. Particularly in this story the children and family members wear the traditional Kayah costume. Through this story young children of Kayah can have improved self-awareness of cultural heritage. The other children can also learn the different culture, costume and embrace diversity since early years. การกินผลไม้ เป็นเรื่องราวที่พัฒนาโดยคณะกรรมการภาษาและวัฒนธรรมชาติพันธุ์กะยา เป็นเรื่องเกี่ยวกับผลไม้ต่าง ๆ ที่สมาชิกในครอบครัวแบ่งปัน ผ่านนิทานเรื่องนี้ เด็กๆ สามารถเรียนรู้เกี่ยวกับผลไม้ สี ขนาด ปริมาณ นอกจากนี้ เด็กๆ ยังสามารถเรียนรู้ว่าคำที่คุ้นเคยของสมาชิกในครอบครัว เช่น พ่อ แม่ ลุง ป้า ปู่ ย่า ตา ยาย มีลักษณะอย่างไรในภาษากะยา เป็นต้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องนี้ เด็กๆ และสมาชิกในครอบครัวจะสวมชุดกะยาห์แบบดั้งเดิม จากเรื่องราวนี้ เด็กๆ ชาว Kayah สามารถปรับปรุงการรับรู้ตนเองเกี่ยวกับมรดกทางวัฒนธรรมได้ เด็กคนอื่นๆ ยังสามารถเรียนรู้วัฒนธรรม เครื่องแต่งกาย และการยอมรับความหลากหลายที่แตกต่างกันได้ตั้งแต่ยังเด็กEating Fruits, is a story developed by the Kayah ethnic language and culture committee. It is about the different fruits shared by family members. Through this story children can learn about, fruits, colour, size, quantity. Moreover, children also can learn how the familiar words of family members such as father, mother, uncle, aunty, grandparents look like in Kayah etc. Particularly in this story the children and family members wear the traditional Kayah costume. Through this story young children of Kayah can have improved self-awareness of cultural heritage. The other children can also learn the different culture, costume and embrace diversity since early years.

Posts navigation

Older posts
Newer posts

Our Partners



© 2023 LearnBig